Traduci Translate
Cerca
Ultimi argomenti attivi
Esistono i fantasmi?
4/5/2024, 14:10 Da brando34
Mistero
Esistono i fantasmi? [Devi essere iscritto e connesso per vedere questa immagine]
Da sempre e in ogni cultura c'è chi crede nei fantasmi, e ancora oggi c'è chi cerca di dimostrarne …
[ Lettura completa ]
Esistono i fantasmi? [Devi essere iscritto e connesso per vedere questa immagine]
Da sempre e in ogni cultura c'è chi crede nei fantasmi, e ancora oggi c'è chi cerca di dimostrarne …
[ Lettura completa ]
Commenti: 0
Ecco cosa accade poco prima e poco dopo la morte
4/23/2019, 00:28 Da Lancillotto2013
Esperienze di morte con ritorno di alcune persone.
Se la morte è una delle poche certezze della vita, uno dei misteri antropologici che da sempre …
[ Lettura completa ]
Se la morte è una delle poche certezze della vita, uno dei misteri antropologici che da sempre …
[ Lettura completa ]
Commenti: 3
Strani eventi
7/25/2021, 19:17 Da Lancillotto2013
L'altra settimana stavo spiegando la Trimurti e i compiti, ei pregi e i difetti dei 3 Dei principali che sono adorati da varie religioni con nomee …
[ Lettura completa ]
[ Lettura completa ]
Commenti: 0
nuova registrazione + foto..
5/24/2019, 10:29 Da kardec
salve a tutti..l'altro giorno abbiamo provato a fare una nuova registrazione,dopo che la mia compagna ha posto la domanda,si sente una voce che …
[ Lettura completa ]
[ Lettura completa ]
Commenti: 22
Interferenze
8/26/2019, 13:40 Da VannaGio
Ciao a tutti, questa mattina mi è successa una cosa alquanto strana. Inizio con il dire che ho perso mia nonna circa un mese fa. Come dicevo questa …
[ Lettura completa ]
[ Lettura completa ]
Commenti: 28
Assemblea sull'acqua
6/26/2019, 23:47 Da Lancillotto2013
Dopo lunga e molto dura e anche accesa assemblea sull'acqua potabile e l'acqua addolcita in condominio, da mettere sulla condotta generale, cosa …
[ Lettura completa ]
[ Lettura completa ]
Commenti: 0
Migliori postatori
Eroe per Caso (4317) | ||||
Lancillotto2013 (3309) | ||||
U F O (2940) | ||||
cassania (2358) | ||||
Libera (1533) | ||||
Bloham (422) | ||||
Francesca (311) | ||||
DEM (263) | ||||
LUMA (249) | ||||
Selene (241) |
Statistiche
Abbiamo 127 membri registratiL'ultimo utente registrato è Aryanna
I nostri utenti hanno pubblicato un totale di 17017 messaggi in 1789 argomenti
Bookmarking sociale
Al 05-07-2021 il Forum ha ricevuto oltre 1 milione di visualizzazioni.
Se sei social iscriviti qui e partecipa. Non dare spazio ne link ne alcuna notorietà
ai web e ai portali tipo amazon-facebook-google-twitter ecc.. ecc..
Uddesavibhanga Sutta - Determinazione dell'enunciato
Forum di Paranormale Misteri Meditazione Spiritualità Yoga e Psiche :: Meditazione, Consapevolezza e Risveglio
Pagina 1 di 1
Uddesavibhanga Sutta - Determinazione dell'enunciato
Una volta il Sublime dimorava presso Sâvatthî, nella Selva del Vincitore, nel parco di Anâthapindiko.
Là il Sublime si rivolse ai monaci: "Vi esporrò, monaci, la determinazione dell'enunciato. Fate bene attenzione.
Quanto più un monaco vigila, tanto più essendo in lui vigile la coscienza esternamente non distratta, non dispersa, l'animo internamente non legato, egli diviene senz'attaccamento intrepido, e in questo stato non si produce più per il futuro la formazione di nascita, vecchiaia, morte e dolore."
Questo disse il Sublime, quindi si alzò e rientrò nella dimora.
Quindi ora i monaci si chiesero: "Amici, il Sublime ha indicato concisamente questa enunciazione, senza spiegarla, chi potrebbe farlo?" E i monaci si dissero: "L'on. Mahâkaccâno è lodato dal Maestro stesso ed è stimato dai discepoli diligenti. Lui può farlo."
E i monaci si recarono dall'on. Mahâkaccâno e, dopo i convenevoli d'uso, spiegarono l'accaduto e gli chiesero il senso di quella enunciazione.
E quello: "È come, amici, se un uomo che cerca legno massiccio, trascurando il tronco, si mettesse a cercarlo tra i rami e le foglie; così avete fatto voi che, trascurando il Sublime, siete venuti a chiedere a me il senso di quell'enunciato.
Perché il Sublime, amici, conosce, discerne, è divenuto occhio, dottrina, santità; egli è l'indicatore, l'annunciatore, il guidatore dell'essenza, il datore dell'immortalità, il possessore della dottrina, il Compiuto. E v'era ancora tempo di chiedere a Lui. Come ve lo avesse spiegato, così l'avreste imparato."
"Certamente, amico Kaccâno, è come dici, ma anche l'on. Mahâkaccâno, lodato dal Maestro e stimato dai condiscepoli intelligenti, può farlo. Voglia egli spiegarne il senso."
"Allora, amici, ascoltate con attenzione.
Quello che il Sublime ha concisamente enunciato si spiega così: la coscienza si dice esternamente distratta, dispersa, quando avendo un monaco visto con la vista una forma, la coscienza segue i caratteri della forma, è presa, avvinta, soggiogata dai caratteri attraenti della forma.
Lo stesso accade se, quando avendo sentito con l'udito un suono, odorato con l'olfatto un odore, assaporato col gusto un sapore, toccato col tatto un contatto, pensato con la mente una cosa, la coscienza segue i caratteri della cosa, ed è presa, avvinta, soggiogata dai caratteri attraenti della cosa.
E, amici, la coscienza si dice esternamente non distratta, non dispersa, quando avendo un monaco visto con la vista una forma, la coscienza non segue i caratteri della forma, non è presa, non è avvinta, non è soggiogata dai caratteri attraenti della forma.
Lo stesso accade quando avendo sentito con l'udito un suono, odorato con l'olfatto un odore, assaporato col gusto un sapore, toccato col tatto un contatto, pensato con la mente una cosa, se la coscienza non segue i caratteri della cosa, e non è presa, non è avvinta, non è soggiogata dai caratteri attraenti della cosa.
E, amici, l'animo si dice internamente legato quando un monaco, ben lungi da brame, da cose non salutari, in senziente, pensante, nata dal distacco beata serenità, ha raggiunto il grado della prima contemplazione; e la sua coscienza segue la distaccata, beata serenità, è presa, avvinta, soggiogata dall'attraente beata serenità: allora l'animo si dice internamente legato.
E inoltre ancora, amici: quando un monaco, dopo compimento del sentire e pensare ha raggiunto l'interna calma, l'unità dell'animo, la libera di sentire e pensare, nata dal raccoglimento beata serenità, la seconda contemplazione; e la sua coscienza segue la raccolta beata serenità, è presa, avvinta, soggiogata dall'attraente raccolta beata serenità: allora l'animo si dice internamente legato.
E inoltre ancora, amici, quando un monaco dimora in serena pace, equanime, savio, chiaro cosciente, provando nel corpo quella felicità di cui i santi dicono 'l'equanime savio vive felice', e raggiunge così il grado della terza contemplazione; e la sua coscienza segue l'equanimità, è presa, è avvinta, è soggiogata dall'attraente equanimità: allora l'animo si dice internamente legato.
E inoltre ancora, amici, quando un monaco, dopo rigetto di piacere e dolore, dopo annientamento di letizia e tristezza anteriore, raggiunge la non triste, non lieta, equanime, savia, perfetta purezza, la quarta contemplazione; e la sua coscienza segue l'assenza di piacere e dolore, è presa, è avvinta è soggiogata dall’attraente assenza di piacere e dolore: allora l'animo si dice internamente legato.
E, amici, l'animo si dice internamente non legato quando un monaco, ben lungi da brame, da cose non salutari, in senziente, pensante, nata dal distacco beata serenità, ha raggiunto il grado della prima contemplazione; e la sua coscienza non segue la distaccata, beata serenità, non è presa, non è avvinta, non è soggiogata dall'attraente beata serenità: allora l'animo si dice internamente non legato.
E inoltre ancora, amici: quando un monaco, dopo compimento del sentire e pensare ha raggiunto l'interna calma, l'unità dell'animo, la libera di sentire e pensare, nata dal raccoglimento beata serenità, la seconda contemplazione; e la sua coscienza non segue la raccolta beata serenità, non è presa, non è avvinta, non è soggiogata dall'attraente raccolta beata serenità: allora l'animo si dice internamente non legato.
E inoltre ancora, amici, quando un monaco dimora in serena pace, equanime, savio, chiaro cosciente, provando nel corpo quella felicità di cui i santi dicono 'l'equanime savio vive felice', e raggiunge così il grado della terza contemplazione; e la sua coscienza non segue l'equanimità, non è presa, non è avvinta, non è soggiogata dall'attraente equanimità: allora l'animo si dice internamente non legato.
E inoltre ancora, amici, quando un monaco, dopo rigetto di piacere e dolore, dopo annientamento di letizia e tristezza anteriore, raggiunge la non triste, non lieta, equanime, savia, perfetta purezza, la quarta contemplazione; e la sua coscienza non segue l'assenza di piacere e dolore, non è presa, non è avvinta, non è soggiogata dall'attraente assenza di piacere e dolore: allora l'animo si dice internamente non legato.
E come, amici, vi è trepidazione senza attaccamento?
Ecco, un inconsapevole uomo comune non distingue i santi, è ignaro della santa dottrina, non distingue i buoni né la dottrina dei buoni; considera la forma propria come se stesso, o se stesso come inerente alla forma, o la forma in se stesso, o se stesso nella forma.
La forma ora gli si muta, diviene diversa; e, come ciò accade, la coscienza gli si aggira sul mutamento della forma, e in lui sorgono trepidazioni che gli stringono il cuore: dal cuore così stretto viene timore, oppressione ed esitazione, ed egli trepida senza attaccamento. Egli considera la sensazione, la percezione, le concezioni, la coscienza come se stesso, o se stesso come inerente alla coscienza, o la coscienza in se stesso, o se stesso nella coscienza. La coscienza ora gli si muta, diviene diversa; e, come ciò accade, la coscienza gli si aggira sul mutamento della coscienza, e in lui sorgono trepidazioni che gli stringono il cuore: dal cuore così stretto gli viene timore, oppressione ed esitazione, ed egli trepida senza attaccamento.
E come, amici, vi è intrepidezza senza attaccamento? Ecco, un consapevole santo discepolo, distingue i santi, conosce la santa dottrina; distingue i buoni e la loro dottrina, è istruito nella dottrina dei buoni: non considera la propria forma come se stesso, o se stesso come inerente alla forma, o la forma in se stesso, o se stesso nella forma.
La forma ora gli si muta, diviene diversa; e, come ciò accade, la coscienza non gli si aggira sul mutamento della forma, e in lui non sorgono trepidazioni che gli stringono il cuore: dal cuore non stretto non gli viene timore, oppressione ed esitazione, ed egli è intrepido senza attaccamento.
Egli non considera la sensazione, la percezione, le concezioni, la coscienza come se stesso, o se stesso come inerente alla coscienza, o la coscienza in se stesso, o se stesso nella coscienza.
La coscienza ora gli si muta, diviene diversa; e, come ciò accade, la coscienza non gli si aggira sul mutamento della coscienza, e in lui non sorgono trepidazioni che gli stringono il cuore: dal cuore non stretto non gli viene timore, oppressione ed esitazione, ed egli è intrepido senza attaccamento.
Di quello che il Sublime ha concisamente enunciato io così intendo il senso.
Però voi, onorevoli, recatevi, se lo desiderate, dal Sublime e chiedetegliene il senso: come Egli ve lo spiegherà, così lo rammenterete." Quindi ora i monaci, lodando ed approvando quello che aveva detto l'on. Mahâkaccano, si alzarono e si recarono dal Sublime.
Salutarono riverentemente, si sedettero e riferirono parola per parola ciò che aveva detto l'on. Mahâkaccano.
"Dotto, monaci, è Mahâkaccano, sapiente. Se mi chiedeste il senso, lo spiegherei proprio come l'ha spiegato lui. Quello è il senso, vogliate serbarlo così."
[Devi essere iscritto e connesso per vedere questo link]
Là il Sublime si rivolse ai monaci: "Vi esporrò, monaci, la determinazione dell'enunciato. Fate bene attenzione.
Quanto più un monaco vigila, tanto più essendo in lui vigile la coscienza esternamente non distratta, non dispersa, l'animo internamente non legato, egli diviene senz'attaccamento intrepido, e in questo stato non si produce più per il futuro la formazione di nascita, vecchiaia, morte e dolore."
Questo disse il Sublime, quindi si alzò e rientrò nella dimora.
Quindi ora i monaci si chiesero: "Amici, il Sublime ha indicato concisamente questa enunciazione, senza spiegarla, chi potrebbe farlo?" E i monaci si dissero: "L'on. Mahâkaccâno è lodato dal Maestro stesso ed è stimato dai discepoli diligenti. Lui può farlo."
E i monaci si recarono dall'on. Mahâkaccâno e, dopo i convenevoli d'uso, spiegarono l'accaduto e gli chiesero il senso di quella enunciazione.
E quello: "È come, amici, se un uomo che cerca legno massiccio, trascurando il tronco, si mettesse a cercarlo tra i rami e le foglie; così avete fatto voi che, trascurando il Sublime, siete venuti a chiedere a me il senso di quell'enunciato.
Perché il Sublime, amici, conosce, discerne, è divenuto occhio, dottrina, santità; egli è l'indicatore, l'annunciatore, il guidatore dell'essenza, il datore dell'immortalità, il possessore della dottrina, il Compiuto. E v'era ancora tempo di chiedere a Lui. Come ve lo avesse spiegato, così l'avreste imparato."
"Certamente, amico Kaccâno, è come dici, ma anche l'on. Mahâkaccâno, lodato dal Maestro e stimato dai condiscepoli intelligenti, può farlo. Voglia egli spiegarne il senso."
"Allora, amici, ascoltate con attenzione.
Quello che il Sublime ha concisamente enunciato si spiega così: la coscienza si dice esternamente distratta, dispersa, quando avendo un monaco visto con la vista una forma, la coscienza segue i caratteri della forma, è presa, avvinta, soggiogata dai caratteri attraenti della forma.
Lo stesso accade se, quando avendo sentito con l'udito un suono, odorato con l'olfatto un odore, assaporato col gusto un sapore, toccato col tatto un contatto, pensato con la mente una cosa, la coscienza segue i caratteri della cosa, ed è presa, avvinta, soggiogata dai caratteri attraenti della cosa.
E, amici, la coscienza si dice esternamente non distratta, non dispersa, quando avendo un monaco visto con la vista una forma, la coscienza non segue i caratteri della forma, non è presa, non è avvinta, non è soggiogata dai caratteri attraenti della forma.
Lo stesso accade quando avendo sentito con l'udito un suono, odorato con l'olfatto un odore, assaporato col gusto un sapore, toccato col tatto un contatto, pensato con la mente una cosa, se la coscienza non segue i caratteri della cosa, e non è presa, non è avvinta, non è soggiogata dai caratteri attraenti della cosa.
E, amici, l'animo si dice internamente legato quando un monaco, ben lungi da brame, da cose non salutari, in senziente, pensante, nata dal distacco beata serenità, ha raggiunto il grado della prima contemplazione; e la sua coscienza segue la distaccata, beata serenità, è presa, avvinta, soggiogata dall'attraente beata serenità: allora l'animo si dice internamente legato.
E inoltre ancora, amici: quando un monaco, dopo compimento del sentire e pensare ha raggiunto l'interna calma, l'unità dell'animo, la libera di sentire e pensare, nata dal raccoglimento beata serenità, la seconda contemplazione; e la sua coscienza segue la raccolta beata serenità, è presa, avvinta, soggiogata dall'attraente raccolta beata serenità: allora l'animo si dice internamente legato.
E inoltre ancora, amici, quando un monaco dimora in serena pace, equanime, savio, chiaro cosciente, provando nel corpo quella felicità di cui i santi dicono 'l'equanime savio vive felice', e raggiunge così il grado della terza contemplazione; e la sua coscienza segue l'equanimità, è presa, è avvinta, è soggiogata dall'attraente equanimità: allora l'animo si dice internamente legato.
E inoltre ancora, amici, quando un monaco, dopo rigetto di piacere e dolore, dopo annientamento di letizia e tristezza anteriore, raggiunge la non triste, non lieta, equanime, savia, perfetta purezza, la quarta contemplazione; e la sua coscienza segue l'assenza di piacere e dolore, è presa, è avvinta è soggiogata dall’attraente assenza di piacere e dolore: allora l'animo si dice internamente legato.
E, amici, l'animo si dice internamente non legato quando un monaco, ben lungi da brame, da cose non salutari, in senziente, pensante, nata dal distacco beata serenità, ha raggiunto il grado della prima contemplazione; e la sua coscienza non segue la distaccata, beata serenità, non è presa, non è avvinta, non è soggiogata dall'attraente beata serenità: allora l'animo si dice internamente non legato.
E inoltre ancora, amici: quando un monaco, dopo compimento del sentire e pensare ha raggiunto l'interna calma, l'unità dell'animo, la libera di sentire e pensare, nata dal raccoglimento beata serenità, la seconda contemplazione; e la sua coscienza non segue la raccolta beata serenità, non è presa, non è avvinta, non è soggiogata dall'attraente raccolta beata serenità: allora l'animo si dice internamente non legato.
E inoltre ancora, amici, quando un monaco dimora in serena pace, equanime, savio, chiaro cosciente, provando nel corpo quella felicità di cui i santi dicono 'l'equanime savio vive felice', e raggiunge così il grado della terza contemplazione; e la sua coscienza non segue l'equanimità, non è presa, non è avvinta, non è soggiogata dall'attraente equanimità: allora l'animo si dice internamente non legato.
E inoltre ancora, amici, quando un monaco, dopo rigetto di piacere e dolore, dopo annientamento di letizia e tristezza anteriore, raggiunge la non triste, non lieta, equanime, savia, perfetta purezza, la quarta contemplazione; e la sua coscienza non segue l'assenza di piacere e dolore, non è presa, non è avvinta, non è soggiogata dall'attraente assenza di piacere e dolore: allora l'animo si dice internamente non legato.
E come, amici, vi è trepidazione senza attaccamento?
Ecco, un inconsapevole uomo comune non distingue i santi, è ignaro della santa dottrina, non distingue i buoni né la dottrina dei buoni; considera la forma propria come se stesso, o se stesso come inerente alla forma, o la forma in se stesso, o se stesso nella forma.
La forma ora gli si muta, diviene diversa; e, come ciò accade, la coscienza gli si aggira sul mutamento della forma, e in lui sorgono trepidazioni che gli stringono il cuore: dal cuore così stretto viene timore, oppressione ed esitazione, ed egli trepida senza attaccamento. Egli considera la sensazione, la percezione, le concezioni, la coscienza come se stesso, o se stesso come inerente alla coscienza, o la coscienza in se stesso, o se stesso nella coscienza. La coscienza ora gli si muta, diviene diversa; e, come ciò accade, la coscienza gli si aggira sul mutamento della coscienza, e in lui sorgono trepidazioni che gli stringono il cuore: dal cuore così stretto gli viene timore, oppressione ed esitazione, ed egli trepida senza attaccamento.
E come, amici, vi è intrepidezza senza attaccamento? Ecco, un consapevole santo discepolo, distingue i santi, conosce la santa dottrina; distingue i buoni e la loro dottrina, è istruito nella dottrina dei buoni: non considera la propria forma come se stesso, o se stesso come inerente alla forma, o la forma in se stesso, o se stesso nella forma.
La forma ora gli si muta, diviene diversa; e, come ciò accade, la coscienza non gli si aggira sul mutamento della forma, e in lui non sorgono trepidazioni che gli stringono il cuore: dal cuore non stretto non gli viene timore, oppressione ed esitazione, ed egli è intrepido senza attaccamento.
Egli non considera la sensazione, la percezione, le concezioni, la coscienza come se stesso, o se stesso come inerente alla coscienza, o la coscienza in se stesso, o se stesso nella coscienza.
La coscienza ora gli si muta, diviene diversa; e, come ciò accade, la coscienza non gli si aggira sul mutamento della coscienza, e in lui non sorgono trepidazioni che gli stringono il cuore: dal cuore non stretto non gli viene timore, oppressione ed esitazione, ed egli è intrepido senza attaccamento.
Di quello che il Sublime ha concisamente enunciato io così intendo il senso.
Però voi, onorevoli, recatevi, se lo desiderate, dal Sublime e chiedetegliene il senso: come Egli ve lo spiegherà, così lo rammenterete." Quindi ora i monaci, lodando ed approvando quello che aveva detto l'on. Mahâkaccano, si alzarono e si recarono dal Sublime.
Salutarono riverentemente, si sedettero e riferirono parola per parola ciò che aveva detto l'on. Mahâkaccano.
"Dotto, monaci, è Mahâkaccano, sapiente. Se mi chiedeste il senso, lo spiegherei proprio come l'ha spiegato lui. Quello è il senso, vogliate serbarlo così."
[Devi essere iscritto e connesso per vedere questo link]
_________________
[Devi essere iscritto e connesso per vedere questa immagine]
Colui che comprende creazione e dissoluzione, apparizione e scomparsa degli esseri, saggezza e ignoranza, deve essere chiamato Bhagavan. Le armi non fendono il Sé, il fuoco non lo brucia, non lo bagnano le acque ne lo secca il vento; Egli è detto il non manifesto, l'impensabile, immutabile, insondabile, impermeabile, non soggetto a Darma e Karma.
Lancillotto2013- Guru
- Messaggi : 3309
Punti : 10417
Reputazione : 6062
Data d'iscrizione : 11.02.15
Argomenti simili
» Uddesavibhanga Sutta
» Saccavibhanga Sutta - Determinazione della verità
» Dhatuvibhanga Sutta - Determinazione degli elementi
» Dhaniya Sutta
» Potthapada Sutta
» Saccavibhanga Sutta - Determinazione della verità
» Dhatuvibhanga Sutta - Determinazione degli elementi
» Dhaniya Sutta
» Potthapada Sutta
Forum di Paranormale Misteri Meditazione Spiritualità Yoga e Psiche :: Meditazione, Consapevolezza e Risveglio
Pagina 1 di 1
Permessi in questa sezione del forum:
Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum.
4/15/2024, 23:02 Da FigliadiOsho
» I soldi di Dio
4/6/2024, 20:53 Da Racchiadentro
» Esistono i fantasmi?
4/5/2024, 14:10 Da brando34
» Presentazione
3/30/2024, 20:36 Da Lancillotto2013
» Fleximan l'eroe italiano che salverà l'italiano
3/21/2024, 20:23 Da brando34
» la festa di Halloween
3/18/2024, 14:48 Da FigliadiOsho
» Luce misteriosa sulla città
3/16/2024, 21:25 Da Selene
» Bhagavad-Gita edizione 1981
3/14/2024, 23:01 Da Uragano
» Dove ce' un Russo proteggiti
3/14/2024, 18:44 Da Eroe per Caso